Dialogo de ainda agorinha, ao telefone, entre uma voz desconhecida, de burguesa educada e eu:
-Oui, respondo ao toque do telefone.
-Ah, responde a voz, c'est la gardienne?
- Non, pas de tout, respondo rindo espontaneamente
-Oh, pardon, madame, desculpa-se a voz, verdadeiramente constrangida, mais por meu riso que pelo engano, c'est une erreur!
- De rien, au revoir, digo rindo , agora de proposito.
Nem dez nem mil Hollande...
-Oui, respondo ao toque do telefone.
-Cici? pergunta a voz.
- Nao, Eliana, respondo pensando falar com alguma amiga brasileira. Cici deve ter-me lembrado Peri, etc mas com certeza ela procura por Sissi.-Ah, responde a voz, c'est la gardienne?
- Non, pas de tout, respondo rindo espontaneamente
-Oh, pardon, madame, desculpa-se a voz, verdadeiramente constrangida, mais por meu riso que pelo engano, c'est une erreur!
- De rien, au revoir, digo rindo , agora de proposito.
Nem dez nem mil Hollande...
5 commentaires:
Traduzindo...? je n'ai presque rien compris, peut être l'allemand s'approche de moi? :)
bisous
Chérie,
Em Paris a maioria das "gardiennes", quer dizer, das zeladoras dos prédios, é portuguesa. Para uma populaçao burguesa e mais idosa, portuguesa é sinônimo de zeladora de prédio. assim como português é sinonimo de operario da construçao civil. Ao pensar que falava com uma brasileira talvez eu tenha deixado escapar uma palavra ou mesmo uma interjeiçao ( "Como? " "Heim?") que minha interlocutora ligou à lingua portuguesa. Nao tera sido o sotaque pois o sotaque de um brasileiro se aproxima mais do de um italiano que do de um português, por sua maior vocalidade.
Beijos,
Entendi agora, e o 'nem dez nem mil Hollande" seria irônico, claro, pois não tem presidente socialista que dê conta de preconceito milenar, pois não? :)
beijos,
oi Eliana, que legal, fui procurar seu endereço pessoal na internet pra confirmar o envio do artigo e caí aqui no seu blog! Adorei!
Sempre fico procurando um site pra matar as saudades de Paris, mas são todos tão irreais e distantes da Paris que conheci (ex. Conexão Paris). Sites de notícias são frios e impessoais, não dão a sensação do hic e nunc! Vou continuar acompanhando seus escritos (adorei o post sobre o 1o de maio, foi exatamente o que senti quando estive aí).
Sobre as gardiennes, vc leu um romance que saiu traduzido aqui como "A elegância do ouriço", de Muriel Barbery? A personagem principal é exatamente a portuguesa que vc descreve nesse comentário.
É isso aí, que bom, a internet permite esses encontros, não é?
Confirmo então que enviei o artigo pra revista 'Passages de Paris', espero que agora o arquivo chegue bem.
Cordiais saudações, Lígia
Ligia, preciso engtrar em contato com você urgentemente!
Abraços,
Eliana
Enregistrer un commentaire